美国公民及移民服务局(USCIS)8月9日(周五)提醒,已预约面谈且需要语言服务的移民,届时必须自行提供翻译。
USCIS在社交平台X上发布公告称,如果申请人无法在预约时找到翻译,必须联系移民局重新安排面谈。根据规定,口译员须年满18岁,精通两种语言,且不得是申请人的律师、证人或其他存在利益冲突的人。唯一例外是手语翻译,移民局将继续为残疾人士提供此类协助。
移民律师指出,这并非新规,而是疫情前政策的恢复。内华达大学拉斯维加斯分校(UNLV)移民诊所律师库利(Alissa Cooley)表示,这一政策只是回归疫情前的状态,但承认其严格执行让部分申请人措手不及。
USCIS的这一提醒与川普政府的政策方向一致。今年3月,总统川普签署行政令,宣布英语为美国唯一官方语言,并废除前总统克林顿时期要求联邦资助机构向非英语人士提供语言援助的命令。
为落实该令,司法部长邦迪(Pam Bondi)7月14日向各联邦机构发布指导意见,要求制定计划“逐步取消不必要的多语言选项”,并将节省资金转向“加快英语学习”项目。邦迪在备忘录中写道,共同语言将“加强共同的国家价值观,并创造更有凝聚力和效率的社会”。
该政策已波及其他政府部门。据报道,美国国税局(IRS)正考虑取消多语言服务,若实施,将使数百万非英语使用者在报税时面临重大障碍。
外界分析指出,这种政策变化在移民政策博弈中或引发中共宣传机器的利用,中共可能借机指责美国“歧视移民”,以分化美方多元社会共识。